[세계는 지금] 성경, 지난해까지 총 2551개 언어로 번역 外

등록날짜 [ 2014-11-10 11:45:33 ]

성경, 지난해까지 총 2551개 언어로 번역
UBS 발표신구약 전체 번역은 511개 불과

자국어로 신구약 성경을 읽게 하려는 노력이 현재진행 중이다.

세계성서공회연합회(United Bible Societies, 이하 UBS)는 성경이 총 2551개 언어로 번역(201312월 말 기준, 단편<쪽복음> 포함)됐다고 최근 발표했다.

UBS에 따르면 2013년 신구약 성경은 2012년보다 일곱 개가 추가되어 491, 신약은 2012년과 같은 1257, 단편은 2012년보다 줄어든 803개 언어로 각각 번역됐다.

UBS단편 수가 줄어든 이유는 해당 언어의 단편이 신약으로 번역됐고, 신구약 성경 수가 늘어난 원인도 신약 번역이 완료됐기 때문이라고 밝혔다.

“2013
년 전 세계 언어 7105개 중, 구약과 신약이 모두 번역된 언어는 511개에 불과하다이는 성경을 모국어로 읽을 수 없는 사람이 여전히 많고, 성경 번역 작업이 지속해서 이루어져야 한다는 것을 의미한다고 덧붙였다.


지역별 성경 번역본 수는, 아시아·태평양이 1067개로 가장 많다. 이어 아프리카 748, 아메리카 519, 유럽 214개 순이다.

한편, UBS2015년 말까지 언어 100개로 된 전체 성경 번역을 완료하려 한다. 현재 43개 언어 첫 번역 프로젝트가 진행 중이다. 20145월 기준으로 성경 15개가 출판됐고, 나머지도 진행 중이다


자니아, 기독교인 피살-정부는 속수무책

아프리카 탄자니아에서 이슬람 무장괴한에게 기독교인이 살해당하고 한 사람은 심하게 다친 사건이 발생했다.

부코바 지역 중학교 교사인 디오니즈 응완두(31)와 테미스토레스(25)109일 이른 아침 교회에서 파우스티네 조셉 목사와 함께 기도 모임을 진행하고 있었다. 현장에는 이들 세 사람 외에 한 사람이 더 있었다는데 신원이 확인되지 않았다. 기도회를 마무리한 조셉 목사와 또 다른 한 사람이 자리를 떠나자 복면한 괴한들이 교회 안으로 들어와 나머지 두 사람에게 공격을 가했다. 응완두는 칼에 맞아 사망했고, 테미스토레스 역시 왼발을 심하게 다쳤다.

디오니즈 응완두는 부인 파이스와 두 자녀 미카엘(4), (2)을 유족으로 뒀다. 파우스티네 목사 말로는 이 교회가 오래전부터 주변 이슬람 단체에 거센 협박을 받아 왔다고 한다.

탄자니아는 최근 본토와 잔지바르 섬 지역을 막론하고 기독교인을 향한 공격이 거세졌다. 탄자니아 정부도 이 문제를 심각하게 생각하고 있지만, 본토에 대해서는 힘이 부족한 모양새고, 중앙정부의 간섭을 받지 않는 자치령 잔지바르에 대해서는 정부가 행동을 직접 취하기에는 법률적인 문제가 따른다


파푸아뉴기니, 왁쎄어 신약성경 나와
무려 30년간 걸린 지난한 작업 완료해



<사진설명> 파푸아뉴기니 왁쎄족과 선교사.

파푸아뉴기니의 한 종족이 무려 30년간 걸린 지난한 번역 작업을 완료해 자신들의 언어로 된 신약성경을 만나게 될 것 같다. 왁쎄어 신약성경은 편집과 교정 단계가 막바지에 이르렀고, 얼마 지나지 않아 인쇄에 돌입한다고 New Tribes Mission(NTM)이 지난 1012일 발표했다.

파푸아뉴기니에는 언어가 무려 700여 가지나 존재한다. 국토와 비교해 볼 때 단위면적당 존재하는 언어 수가 가장 많다고 알려졌다. 왁쎄어는 700여 언어 가운데 하나다. 미국에서 인쇄 작업을 마치면 늦어도 10월 말쯤에는 파푸아뉴기니로 선적하리라 예상한다.

성경이 출판되기까지 곡절이 많았다. 처음에 왁쎄족을 찾아간 선교사들은 마을로 들어가는 일조차 거부당했다. 그런데 현 족장인 클레투스를 만난 것이 큰 다행이었다. 선교사들이 클레투스를 만난 시기는 그가 어릴 때, 즉 아직 족장이 되기 전이었다. 클레투스는 선교사들이 전하는 복음에 관심을 두었고, 시간이 지나자 열렬한 지지자가 되었다. 그가 족장에 취임한 후 선교사들은 선교 활동에 탄력을 받았고, 성경 번역까지 완료한 것이다.

클레투스 족장의 전폭적인 지원 아래 피터 그린과 프레다 그린 부부가 성경을 번역했다. 그린 부부는 1981년에 왁쎄족 마을에 들어왔고, 1년 후에 그레그 멜렌데스와 로라 멜렌데스 부부가 합류했다. 이들 두 부부 선교사는 역할을 분담해, 프레다 선교사가 성경을 연대기 순서에 따라 왁쎄족을 가르쳤고, 멜렌데스 선교사는 성경을 번역하는 데 전념해 성경 번역을 완성했다.

멜렌데스 선교사가 성경을 번역할 당시 가장 적극적인 조력자도 클레투스 족장이었고, 인근의 더 큰 마을로 복음을 전하겠다고 나선 제1호 원주민 선교사 역시 클레투스였다고 한다.

*자료 제공=푸른섬선교정보(missionnews.co.kr)

위 글은 교회신문 <409호> 기사입니다.


    아이디 로그인

    아이디 회원가입을 하시겠습니까?
    회원가입 바로가기

    아이디/비번 찾기

    소셜 로그인

    연세광장

    더 보기